|

Revenir à l'accueil|Sommaire Mulot


Logiciel libre Associations


Méthode de construction de cette activité




Le logiciel est doté d'un aide en ligne. Il suffit de cliquer sur aide pour avoir des détails sur l'utilisation du logiciel « Associations» . En particulier, la documentation indique la méthode pour ajouter ou supprimer des catégories ou les images. De plus, l'aide en ligne donne des conseils d'utilisation généraux sur l'utilisation du logiciel.


C'est la méthode à recommander pour une modification usuelle du contenu pédagogique du logiciel.


A : Utilisation directe de la traduction basque de collection animaux dans la catégorie « cat-eusk »


  1. Télécharger le fichier «animaux_eusk.cat»

  2. Prendre les droits « super utilisateur = root »

  3. Ajouté le répertoire cat_eusk dans le répertoire générique « catégorie », faire comme décrit ci-dessous en B.

  4. Coller simplement le fichier «animaux_eusk.cat » dans le répertoire /catégorie/eusk_cat.


Le logiciel est prêt à fonctionner. Un nouvelle langue a été introduite. Donc à l'ouverture du logiciel sélectionnez dans le menu :


Options / Répertoire catégorie / cat_eusk à la place de « cat_français » !


En cliquant sur la catégorie introduite et traduite dans notre exemple « animaux_eusk » vous verrez l'exercice fonctionner en Basque.

Toutes les catégories n'ont pas encore été traduite en Basque, alors il ne faut pas s'étonner que la catégorie « légumes » s'afficher encore en français. Mais nous y travaillons. Si les uns ou les autres traduisent dans une langue ou une autre des catégories, ce logiciel sera un outil pour l'apprentissage de langues.


B : Personnaliser l'activité : Traduire des collections existantes en basque ou créer des nouvelles collections en basque


Pour une modification plus en importante, par exemple ajouter un langue dans une catégorie entière, l'éditeur du logiciel ne parait pas le permettre avec les menus. En tous cas il est possible d'agir directement dans les « fichiers sources» . C'est certainement beaucoup plus rapide, et une personne étrangère au logiciel peut éditer un fichier texte. Cela permet notamment à une personne qui veut se charger de la traduction d'éditer simplement les fichiers sources au format texte avec l'éditeur de texte de son choix.


Cela méthode a été notre choix. Nous sommes donc partis avec le projet de traduire une catégorie entière. Et donc nous avons pris le parti d'éditer les fichiers sources. Nous avons procédé de la façon suivante, d'abord nous avons fait un « copier » du répertoire « cat-français» à partir de :

/usr/share/abuledu/applications/abuledu-associations/categorie/cat-francais

et nous avons fait un « coller » dans le même répertoire en le renommant « cat_eusk »

Nous avons donc ajouté un répertoire cat_eusk, avec tous ses fichiers, dans le répertoire générique « catégorie » comme décrit ci-dessous :


/usr/share/abuledu/applications/abuledu-associations/categorie/cat-eusk.


Notre nouveau répertoire correspond aux éléments du logiciel en Basque il s'appelle « cat_eusk » en référence à la langue basque.


Arrivée à ce point il nous restait à intervenir à l'intérieur du répertoire « cat_eusk ». En effet les fichiers sont toujours en français! Les fichiers avec l'extension « xxx.cat » sont donc à ouvrir avec un éditeur de texte et à traduire en respectant certaines règles. Ci-dessous vous trouverez un exemple en comparant deux portions de fichier l'un en français, l'autre en basque :


La zone de texte en français concernant l'aigle est indiquée ci-dessous :

{{aigle.gif} {l'aigle} {aigle} {ai gle} {agile argile seigle angle aimer}}



Quand la zone de texte concernant l'aigle est éditée en basque cela donne ceci :


{{aigle.gif} {aranoa} {aranoa} {a ra no a} {obanoa aronoa araino oraino atanoa}}


Notez :

  1. le nom de l'image est préservée quelque soit la langue...

  2. la traduction de l'image dans la nouvelle langue avec l'article

  3. la traduction de l'image dans la nouvelle langue sans l'article

  4. le découpage syllabique du mot

  5. la suite de mots ressemblants


Cette personnalisation du logiciel « Associations » montre explicitement l'intérêt des propriétés fondamentales du logiciel libre :

Le droit de l'utiliser sans limite ; le droit de le copier sans limite ; le droit de l'étudier ; le droit de le modifier sans limite.






Réalisé avec les logiciels libres Open Office 1.0.3,

Gimp 1.2.5,

Sous AbulÉdu-GNU/Linux,

Licences GNU/GPL et GNU/FDL 2004